[MontelLUG] Ehm.. no, ora non funziona..

Davide Rondini davide.rondini a gmail.com
Ven 26 Set 2008 18:39:33 CEST


Il venerdì 26 settembre 2008 18:20:47 Samuele ha scritto:
>  > Considerazione personale:
>  > E' triste pensare come basta tradurre i termini tecnici in italiano
>  > per rendere un discorso tra iniziati in una cosa compresibile (o
>  > quasi) ai più. Una moda (quella di usare termini inglesi per tutto)
>  > che crea un falso elitarismo, e spesso serve a dare un'aura di
>  > importanza a concetti banali (chissà perché mi vengono in mente gli
>  > economisti...). :-(
>
>  Ok, preso dalla fretta di scrivere (la pausa pranzo ha tempo "finito") ho
>  forse omesso la traduzione di qualche termine.
>  Non è mia intenzione seguire le mode di utilizzare parole inglesi (anche
> se odio l'italiano) o creare elitarismo, però di certi termini non so
> neanche la traduzione in italiano. Ad esempio quando si parla di schede di
> rete, trovi in tutti i posti scritto "link", non ho mai visto scritto il
> "led di collegamento". Normalmente, se uno mi si mette a parlare in modo
> astruso (sia esso commercialista, dottore o chi altro) lo blocco subito e
> gli dico di tradurre. Ogni settore ha i suoi termini più o meno sconosciuti
> al resto del mondo.
>
Prima che parta il flame (fiamma :-) ), la mia considerazione non era un 
critica diretta nei tuoi confronti. Capita a tutti di lasciarsi sfuggire dei 
termini tecnici, a me per primo. Volevo solo far notare che in effetti è una 
cosa in fondo sciocca, perché se ci pensassimo potremmo tradurre con senso 
molti degli inglesismi che invece si usano. Per questo ho fatto riferimento 
agli economisti. In effetti secondo me è una moda del marketing, che è 
infatti l'arte di confonderti le idee per venderti quello di cui non hai 
bisogno. La tua frase era: "...se mancava il link da parte dell'hub al 
momento del boot..."; ho solo notato che trasformandola in "se mancava il 
collegamento da parte dell'hub al momento dell'avvio..." sarebbe risultata 
più comprensibile anche a chi non è un informatico. In effetti di hub neppure 
io ho trovato la traduzione. D'altro canto non si penserebbe mai di chiamare 
un monitor o un mouse con delle improbabili traduzioni italiane, e non vorrei 
mai arrivare agli eccessi dei francesi che traducono tutto.

Ciao
CD




More information about the montellug mailing list